< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
I rejoice that the LORD hath heard the voice of my supplication,
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
That he hath inclined his ear to me and heard me; I will call upon him as long as I live.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
The snares of death encompassed me, And the pains of the underworld seized upon me; I found distress and sorrow. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Then called I upon the LORD: O LORD! deliver me!
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Gracious is the LORD, and righteous; Yea, our God is merciful.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
The LORD preserveth the simple; I was brought low, and he helped me.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Return, O my soul! to thy rest! For the LORD hath dealt kindly with thee.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
For thou hast preserved me from death; Thou hast kept mine eyes from tears, And my feet from falling!
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
I shall walk before the LORD, In the land of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
I had trust, although I said, “I am grievously afflicted!”
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
I said in my distress, “All men are liars.”
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
What shall I render to the LORD For all his benefits to me?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
I will take the cup of salvation, And call upon the name of the LORD;
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
I will pay my vows to the LORD, In the presence of all his people.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Precious in the eyes of the LORD Is the death of his holy ones.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Hear, O LORD! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid! Thou hast loosed my bonds.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the LORD.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
I will pay my vows to the LORD In the presence of all his people,
In the courts of the house of the LORD, In the midst of thee, O Jerusalem! Praise ye the LORD!