< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow: (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
The Lord is the keeper of little ones: I was little and he delivered me.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
I will please the Lord in the land of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
I said in my excess: Every man is a liar.
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
What shall I render to the Lord, for all the things he hath rendered unto me?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
I will pay my vows to the Lord before all his people:
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:
In the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.