< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!