< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Ljubim Jahvu jer čuje vapaj molitve moje:
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
uho svoje prignu k meni u dan u koji ga zazvah.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Užeta smrti sapeše me, stegoše me zamke Podzemlja, snašla me muka i tjeskoba. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Tada zazvah ime Jahvino: “O Jahve, spasi život moj!”
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Dobrostiv je Jahve i pravedan, pun sućuti je Bog naš.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Jahve čuva bezazlene: u nevolji bijah, on me izbavi.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
On mi život od smrti izbavi, oči moje od suza, noge od pada.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Hodit ću pred licem Jahvinim u zemlji živih.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Ja vjerujem i kada kažem: “Nesretan sam veoma.”
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
U smetenosti svojoj rekoh: “Svaki je čovjek lažac!”
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Što da uzvratim Jahvi za sve što mi je učinio?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Uzet ću čašu spasenja i zazvat ću ime Jahvino.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Izvršit ću Jahvi zavjete svoje pred svim pukom njegovim.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Dragocjena je u očima Jahvinim smrt pobožnika njegovih.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Jahve, tvoj sam sluga, tvoj sluga, sin sluškinje tvoje: ti si razriješio okove moje.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Tebi ću prinijeti žrtve zahvalne, zazvat ću ime Jahvino.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Izvršit ću Jahvi zavjete svoje pred svim pukom njegovim,
u predvorjima Doma Jahvina, posred tebe, Jeruzaleme!