< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
他既向我侧耳, 我一生要求告他。
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
我要在耶和华面前行活人之路。
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
我曾急促地说: 人都是说谎的!
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!