< مزامیر 116 >

خداوند را دوست می‌دارم زیرا ناله و فریاد مرا می‌شنود 1
我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
و به درخواست من گوش می‌دهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. 2
他既向我侧耳, 我一生要求告他。
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol h7585) 3
死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol h7585)
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» 4
那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. 5
耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
خداوند افراد ساده‌دل و فروتن را حفظ می‌کند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. 6
耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! 7
我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، 8
主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. 9
我要在耶和华面前行活人之路。
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» 10
我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ می‌گویند!» 11
我曾急促地说: 人都是说谎的!
اما اینک در برابر همهٔ خوبی‌هایی که خداوند برای من کرده است، چه می‌توانم به او بدهم؟ 12
我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. 13
我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. 14
我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. 15
在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. 16
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم می‌کنم و نام تو را گرامی می‌دارم. 17
我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! 18
我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!

< مزامیر 116 >