< مزامیر 116 >

خداوند را دوست می‌دارم زیرا ناله و فریاد مرا می‌شنود 1
我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
و به درخواست من گوش می‌دهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. 2
在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol h7585) 3
死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» 4
我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. 5
上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
خداوند افراد ساده‌دل و فروتن را حفظ می‌کند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. 6
上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! 7
我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، 8
因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. 9
我要在人的地域,在上主的面前行走。
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» 10
雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ می‌گویند!» 11
我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
اما اینک در برابر همهٔ خوبی‌هایی که خداوند برای من کرده است، چه می‌توانم به او بدهم؟ 12
我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. 13
我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. 14
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. 15
上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. 16
我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم می‌کنم و نام تو را گرامی می‌دارم. 17
我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! 18
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
19
要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。

< مزامیر 116 >