< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
我要在人的地域,在上主的面前行走。
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,