< مزامیر 115 >
ما را نه، ای خداوند، ما را نه، بلکه نام خود را جلال بده، به خاطر محبت و وفاداریت. | 1 |
Kakungabi kithi, Nkosi, kakungabi kithi, kodwa ebizweni lakho nika udumo, ngenxa yomusa wakho, ngenxa yeqiniso lakho.
چرا مردم خدانشناس از ما بپرسند: «خدای شما کجاست؟» | 2 |
Kungani izizwe zizakuthi: Ungaphi pho uNkulunkulu wabo?
خدای ما در آسمانهاست و آنچه را که اراده فرماید انجام میدهد. | 3 |
Kodwa uNkulunkulu wethu usemazulwini, wenza konke akuthandayo.
اما خدایان آنها، بتهای طلا و نقره میباشند که با دستهای انسان ساخته شدهاند. | 4 |
Izithombe zabo yisiliva legolide, umsebenzi wezandla zomuntu.
بتهایشان دهان دارند ولی حرف نمیزنند. چشم دارند اما نمیبینند. | 5 |
Zilomlomo, kodwa kazikhulumi; zilamehlo, kodwa kaziboni;
گوش دارند ولی نمیشنوند. بینی دارند، اما نمیبویند. | 6 |
zilendlebe, kodwa kazizwa; zilempumulo, kodwa kazinuki;
دست دارند، ولی لمس نمیکنند. پا دارند اما راه نمیروند. از گلویشان صدایی بیرون نمیآید. | 7 |
zilezandla, kodwa kaziphathi; inyawo zilazo, kodwa kazihambi; kazikhulumi ngomphimbo wazo.
همه کسانی که این بتها را میسازند و آنها را پرستش میکنند مانند بتهایشان هستند. | 8 |
Abazenzayo kabafanane lazo, wonke othembela kuzo.
ای قوم اسرائیل، بر خداوند توکل کنید، زیرا او مددکار و سپرِ محافظ شماست. | 9 |
Israyeli, themba eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
ای کاهنان نسل هارون، بر خداوند توکل کنید، زیرا او مددکار و سپرِ محافظ شماست. | 10 |
Ndlu kaAroni, themba eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
ای خداترسان بر خداوند توکل کنید، زیرا او مددکار و سپرِ محافظ شماست. | 11 |
Lina elesaba iNkosi, thembani eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
خداوند همیشه به فکر ماست و ما را برکت میدهد. او مردم اسرائیل و کاهنان نسل هارون را برکت میدهد. | 12 |
INkosi isikhumbule, izabusisa, ibusise indlu kaIsrayeli, ibusise indlu kaAroni;
خداوند همهٔ کسانی را که او را گرامی میدارند، از کوچک و بزرگ، برکت میدهد. | 13 |
izabusisa labo abayesabayo iNkosi, abancinyane kanye labakhulu.
خداوند شما و فرزندانتان را به فراوانی برکت دهد. | 14 |
INkosi izalandisa, lina labantwana benu.
او که آسمانها و زمین را آفرید، شما را برکت دهد. | 15 |
Libusisiwe eNkosini, eyenza amazulu lomhlaba.
آسمانها از آن خداوند میباشند، ولی او زمین را به انسان بخشید. | 16 |
Amazulu, amazulu ngaweNkosi, kodwa umhlaba iwunike abantwana babantu.
مردگان و آنانی که به عالم خاموشی میروند، خداوند را ستایش نمیکنند. | 17 |
Abafileyo kabayidumisi iNkosi, hatshi-ke loba ngubani owehlela ekuthuleni.
اما ما زندگان، خداوند را از حال تا ابد ستایش خواهیم کرد. سپاس بر خداوند! | 18 |
Kodwa thina sizayibonga iNkosi kusukela khathesi kuze kube nininini. Dumisani iNkosi!