< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
Bože, slavo moja, nemoj muèati,
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
Jer se usta bezbožnièka i usta lukava na me otvoriše; govore sa mnom jezikom lažljivijem.
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
Rijeèima zlobnijem sa svijeh strana gone me, i oružaju se na me ni za što.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
Za ljubav moju ustaju na mene, a ja se molim.
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
Vraæaju mi zlo za dobro, i mržnju za ljubav moju.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Postavi nad njim starješinu bezbožnika, i protivnik neka mu stane s desne strane.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Kad se stane suditi, neka izaðe kriv, i molitva njegova neka bude grijeh.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
Neka budu dani njegovi kratki, i vlast njegovu neka dobije drugi.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
Djeca njegova nek budu sirote, i žena njegova udovica.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
Djeca njegova nek se potucaju i prose, i neka traže hljeba izvan svojih pustolina.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
Neka mu uzme dužnik sve što ima, i neka razgrabe tuðini muku njegovu.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
Nek se ne naðe niko ko bi ga ljubio, ni ko bi se smilovao na sirote njegove.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
Natražje njegovo nek se zatre, u drugom koljenu neka pogine ime njihovo.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
Bezakonje starijeh njegovijeh nek se spomene u Gospoda, i grijeh matere njegove nek se ne izbriše.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
Neka budu svagda pred Gospodom, i on neka istrijebi spomen njihov na zemlji;
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
Zato što se nije sjeæao èiniti milost, nego je gonio èovjeka ništega i ubogoga, i tužnome u srcu tražio smrt.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
Ljubio je kletvu, neka ga i stigne; nije mario za blagoslov, neka i otide od njega.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
Nek se obuèe u kletvu kao u haljinu, i ona nek uðe u njega kao voda, i kao ulje u kosti njegove.
Nek mu ona bude kao haljina, u koju se oblaèi, i kao pojas, kojim se svagda paše.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Taka plata nek bude od Gospoda onima koji me nenavide, i koji govore zlo na dušu moju.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
A meni, Gospode, Gospode, uèini što prilièi imenu tvojemu. Ti si dobar, milošæu svojom izbavi me.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
Jer sam nevoljan i ništ, i srce je moje ranjeno u meni.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Nestaje me kao sjena, kad se odmièe; tjeraju me kao skakavce.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Koljena moja iznemogoše od posta, i tijelo moje omrša.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
Postadoh potsmijeh njima; videæi me mašu glavom svojom.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Pomozi mi, Gospode, Bože moj, spasi me po milosti svojoj.
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
Neka poznadu da je ovo tvoja ruka, i ti, Gospode, da si ovo uèinio.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Oni kunu, a ti blagoslovi; ustaju, ali nek se postide, i sluga se tvoj obraduje.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Nek se protivnici moji obuku u sramotu, i kao haljinom nek se pokriju stidom svojim.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
Hvaliæu Gospoda veoma ustima svojima, i usred mnogih slaviæu ga,
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
Jer stoji s desne strane ubogome, da bi ga spasao od onijeh koji osuðuju dušu njegovu.