< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его