< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Nu tăcea, Dumnezeul laudei mele,
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
Pentru că gura celui stricat și gura celui înșelător sunt deschise împotriva mea, au vorbit împotriva mea cu o limbă mincinoasă.
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
M-au încercuit de asemenea cu vorbe de ură și au luptat împotriva mea fără motiv.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
Pentru dragostea mea sunt ei potrivnicii mei, dar eu mă dedic rugăciunii.
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
Și mi-au răsplătit cu rău pentru bine și ură pentru dragostea mea.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Pune peste el un om stricat și să stea în picioare Satan la dreapta lui.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Când va fi judecat, să fie condamnat și rugăciunea lui să devină păcat.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
Zilele lui să fie puține; și un altul să îi ia serviciul.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
Copiii lui să fie fără tată și soția lui văduvă.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
Copiii lui să fie continuu vagabonzi și să cerșească, să își caute de asemenea pâinea departe de locurile lor pustiite.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
Jecmănitorul să apuce tot ce are el; și lasă străinii să prade munca lui.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
Să nu fie acolo niciunul să întindă mila spre el, nici să nu fie cineva să arate favoare pentru copiii lui fără tată.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
Posteritatea lui să fie stârpită; și în generația următoare numele lor să fie șters.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
Nelegiuirea părinților lui să fie amintită înaintea DOMNULUI; și să nu se șteargă păcatul mamei sale.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
Să fie înaintea DOMNULUI continuu, ca să stârpească amintirea lor de pe pământ.
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
Pentru că nu și-a amintit să arate milă, ci a persecutat pe sărac și pe nevoiaș, ca să ucidă pe cel cu inima frântă.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
Cum a iubit el blestemarea, astfel să vină aceasta la el; cum nu și-a găsit plăcere în binecuvântare, astfel să se depărteze aceasta de el.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
Cum s-a îmbrăcat cu blestemare precum cu haina lui, astfel să vină aceasta în adâncurile lui ca apa, și în oasele lui ca untdelemnul.
Să îi fie ca o haină care îl acoperă și ca un brâu cu care este încins continuu.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Să fie aceasta răsplata potrivnicilor mei de la DOMNUL și a celor ce vorbesc rău împotriva sufletului meu.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
Dar tu, DUMNEZEULE Domnul, lucrează pentru mine datorită numelui tău, pentru că mila ta este bună, salvează-mă.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
Căci eu sunt sărac și nevoiaș, și inima mea este rănită înăuntrul meu.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Am trecut ca umbra când aceasta se lungește, sunt aruncat în sus și în jos ca lăcusta.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Genunchii mei se clatină de postire și carnea mea hămesește de grăsime.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
Am devenit de asemenea ocară pentru ei, când s-au uitat la mine și-au clătinat capetele.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Ajută-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, salvează-mă conform milei tale,
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
Ca ei să știe că aceasta este mâna ta; că tu, DOAMNE, ai făcut aceasta.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Lasă-i să blesteme, dar tu binecuvântează; când ei se ridică, să fie rușinați; dar servitorul tău să se bucure.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Potrivnicii mei să se îmbrace cu rușine și să se acopere cu propria lor confuzie, precum cu o manta.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
Voi lăuda foarte mult pe DOMNUL cu gura mea; da, îl voi lăuda în mijlocul mulțimii.
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
Pentru că va sta în picioare la dreapta celui sărac, pentru a-l salva de cei ce îi condamnă sufletul.