< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.