< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.