< مزامیر 109 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! 1
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
بدکاران به من تهمت ناروا می‌زنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من می‌گویند. 2
Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
با نفرت دور مرا گرفته‌اند و بی‌سبب با من می‌جنگند. 3
Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر می‌کنم، ولی آنها با من مخالفت می‌ورزند. 4
Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
به عوض خوبی، به من بدی می‌کنند و به عوض محبت، با من دشمنی می‌نمایند. 5
Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. 6
Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. 7
Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. 8
Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. 9
Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانه‌های خانهٔ خود به گدایی بنشینند. 10
Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. 11
Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. 12
Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. 13
Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. 14
Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. 15
Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بی‌کسان ظلم می‌کرد و آنها را می‌کشت. 16
Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمی‌خواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. 17
Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که می‌نوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. 18
Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
19
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ می‌گویند و مرا تهدید به مرگ می‌کنند، اینچنین مجازات کن. 20
Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، 21
Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکسته‌ام؛ 22
[Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شده‌ام. 23
Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
از بس روزه گرفته‌ام زانوهایم می‌لرزند و گوشت بدنم آب می‌شود. 24
Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
نزد دشمنان رسوا شده‌ام. هرگاه مرا می‌بینند، سر خود را تکان می‌دهند و مسخره‌ام می‌کنند. 25
Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، 26
Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
تا بدخواهانم بدانند که تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی. 27
Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. 28
Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. 29
Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، 30
Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی می‌کند و ایشان را از دست ظالمان می‌رهاند. 31
Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.

< مزامیر 109 >