< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
[Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.