< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
In finem, Psalmus David.
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.