< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。