< مزامیر 109 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! 1
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
بدکاران به من تهمت ناروا می‌زنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من می‌گویند. 2
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
با نفرت دور مرا گرفته‌اند و بی‌سبب با من می‌جنگند. 3
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر می‌کنم، ولی آنها با من مخالفت می‌ورزند. 4
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
به عوض خوبی، به من بدی می‌کنند و به عوض محبت، با من دشمنی می‌نمایند. 5
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. 6
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. 7
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. 8
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. 9
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانه‌های خانهٔ خود به گدایی بنشینند. 10
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. 11
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. 12
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. 13
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. 14
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. 15
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بی‌کسان ظلم می‌کرد و آنها را می‌کشت. 16
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمی‌خواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. 17
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که می‌نوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. 18
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ می‌گویند و مرا تهدید به مرگ می‌کنند، اینچنین مجازات کن. 20
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، 21
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکسته‌ام؛ 22
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شده‌ام. 23
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
از بس روزه گرفته‌ام زانوهایم می‌لرزند و گوشت بدنم آب می‌شود. 24
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
نزد دشمنان رسوا شده‌ام. هرگاه مرا می‌بینند، سر خود را تکان می‌دهند و مسخره‌ام می‌کنند. 25
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، 26
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
تا بدخواهانم بدانند که تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی. 27
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. 28
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. 29
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، 30
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی می‌کند و ایشان را از دست ظالمان می‌رهاند. 31
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.

< مزامیر 109 >