< مزامیر 109 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! 1
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
بدکاران به من تهمت ناروا می‌زنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من می‌گویند. 2
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
با نفرت دور مرا گرفته‌اند و بی‌سبب با من می‌جنگند. 3
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر می‌کنم، ولی آنها با من مخالفت می‌ورزند. 4
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
به عوض خوبی، به من بدی می‌کنند و به عوض محبت، با من دشمنی می‌نمایند. 5
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. 6
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. 7
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. 8
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. 9
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانه‌های خانهٔ خود به گدایی بنشینند. 10
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. 11
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. 12
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. 13
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. 14
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. 15
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بی‌کسان ظلم می‌کرد و آنها را می‌کشت. 16
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمی‌خواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. 17
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که می‌نوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. 18
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ می‌گویند و مرا تهدید به مرگ می‌کنند، اینچنین مجازات کن. 20
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، 21
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکسته‌ام؛ 22
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شده‌ام. 23
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
از بس روزه گرفته‌ام زانوهایم می‌لرزند و گوشت بدنم آب می‌شود. 24
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
نزد دشمنان رسوا شده‌ام. هرگاه مرا می‌بینند، سر خود را تکان می‌دهند و مسخره‌ام می‌کنند. 25
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، 26
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
تا بدخواهانم بدانند که تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی. 27
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. 28
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. 29
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، 30
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی می‌کند و ایشان را از دست ظالمان می‌رهاند. 31
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.

< مزامیر 109 >