< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。