< مزامیر 109 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش! | 1 |
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
بدکاران به من تهمت ناروا میزنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من میگویند. | 2 |
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
با نفرت دور مرا گرفتهاند و بیسبب با من میجنگند. | 3 |
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. | 4 |
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
به عوض خوبی، به من بدی میکنند و به عوض محبت، با من دشمنی مینمایند. | 5 |
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد. | 6 |
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد. | 7 |
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند. | 8 |
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود. | 9 |
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانههای خانهٔ خود به گدایی بنشینند. | 10 |
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند. | 11 |
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند. | 12 |
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند. | 13 |
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد. | 14 |
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. | 15 |
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بیکسان ظلم میکرد و آنها را میکشت. | 16 |
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمیخواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود. | 17 |
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که مینوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند. | 18 |
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ میگویند و مرا تهدید به مرگ میکنند، اینچنین مجازات کن. | 20 |
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده، | 21 |
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکستهام؛ | 22 |
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شدهام. | 23 |
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
از بس روزه گرفتهام زانوهایم میلرزند و گوشت بدنم آب میشود. | 24 |
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
نزد دشمنان رسوا شدهام. هرگاه مرا میبینند، سر خود را تکان میدهند و مسخرهام میکنند. | 25 |
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده، | 26 |
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
تا بدخواهانم بدانند که تو نجاتدهندۀ من هستی. | 27 |
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود. | 28 |
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. | 29 |
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، | 30 |
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. | 31 |
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.