< مزامیر 108 >

سرود. مزمور داوود. ای خدا، من روحیهٔ خود را نباخته‌ام و اعتماد خود را از دست نداده‌ام. من سرود خواهم خواند و تو را ستایش خواهم کرد. ای جان من بیدار شو! 1
A song a psalm of David. [is] steadfast Heart my O God I will sing and I will sing praises also honor my.
ای بربط و عود من به صدا درآیید تا سپیده دم را بیدار سازیم! 2
Awake! O lyre and harp I will waken [the] dawn.
خداوندا، در میان مردم تو را سپاس خواهم گفت و در میان قومها تو را ستایش خواهم کرد، 3
I will give thanks you among the peoples - O Yahweh and I will sing praises to you not nations.
زیرا محبت تو بی‌نهایت عظیم است. 4
For [is] great above [the] heavens covenant loyalty your and [is] to [the] clouds faithfulness your.
ای خدا، جلال و شکوه تو بالاتر از آسمانها قرار گیرد و عظمت تو بر تمام جهان آشکار شود. 5
Be exalted! above [the] heavens O God and [be] over all the earth glory your.
ای خدایی که ما را دوست داری، با قدرت خویش ما را نجات ده و دعای ما را اجابت فرما. 6
So that they may be rescued! beloved [ones] your save! right [hand] your and answer me.
خدا در قدوسیت خویش سخن گفته و فرموده است: «با شادی شهر شکیم را قسمت می‌کنم و دشت سوکوت را اندازه می‌گیرم. 7
God - he has spoken in sanctuary his I will triumph I will divide up Shechem and [the] Valley of Succoth I will measure off.
جِلعاد از آن من است و منسی نیز از آن من؛ افرایم کلاهخود من است و یهودا عصای سلطنت من. 8
[belongs] to Me Gilead - [belongs] to me Manasseh and Ephraim [is] [the] protection of head my Judah [is] commander's staff my.
اما قوم موآب را مانند لگن برای شستشو به کار خواهم برد، بر قوم ادوم کفشم را خواهم انداخت و بر فلسطین فریاد پیروزی برخواهم آورد.» 9
Moab - [is] [the] pot of washing my over Edom I throw sandal my over Philistia I shout in triumph.
کیست که مرا برای گرفتن شهرهای حصاردار ادوم رهبری کند؟ ای خدا، تو ما را رهبری کن؛ بله، تو که اینک از ما روگردان شده‌ای، ما را رهبری کن! 10
Who? will he bring me a city of fortification who? will he lead me to Edom.
11
¿ Not O God have you rejected us and not you go out O God with armies our.
تو ما را در جنگ با دشمن کمک کن، زیرا کمک انسان بی‌فایده است. 12
Give! to us help from [the] foe and [is] worthlessness [the] deliverance of humankind.
با کمک تو ای خدا، پیروز خواهیم شد، زیرا این تویی که دشمنان ما را شکست خواهی داد! 13
In God we will do strength and he he will tread down opponents our.

< مزامیر 108 >