< مزامیر 107 >
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است. | 1 |
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
کسانی که توسط خداوند نجات یافتهاند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است | 2 |
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است. | 3 |
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند، | 4 |
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود. | 5 |
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند. | 6 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند. | 8 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر میکند. | 9 |
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند. | 10 |
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند. | 12 |
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید. | 13 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد. | 14 |
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند. | 15 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
او درهای مفرغین زندانها را میشکند و زنجیرهای اسارت را پاره میکند. | 16 |
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارتبار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند، | 17 |
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید. | 18 |
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید. | 19 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد. | 20 |
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. | 21 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند. | 22 |
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند. | 23 |
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند. | 24 |
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت، | 25 |
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
چنانکه کشتیها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین میرفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند | 26 |
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند. | 27 |
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید. | 28 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت. | 29 |
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند. | 30 |
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. | 31 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند. | 32 |
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
خداوند رودخانهها را به خشکی مبدل ساخت و چشمههای آب را خشک کرد. | 33 |
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
زمین حاصلخیز را به شورهزار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند. | 34 |
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
اما بار دیگر زمینهای شورهزار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمههای آب نمود. | 35 |
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند. | 36 |
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند. | 37 |
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمهها و گلههایشان کم شوند. | 38 |
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی میرفتند، | 39 |
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم میکردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانهها، آواره و سرگردان کرد. | 40 |
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گلههای ایشان را افزونی بخشید. | 41 |
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد. | 42 |
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند. | 43 |
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.