< مزامیر 107 >

خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است. 1
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است 2
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است. 3
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند، 4
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود. 5
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند. 6
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند. 8
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند. 9
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند. 10
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند. 12
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید. 13
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد. 14
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند. 15
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند. 16
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند، 17
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید. 18
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید. 19
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد. 20
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. 21
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند. 22
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند. 23
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند. 24
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت، 25
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند 26
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند. 27
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید. 28
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت. 29
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند. 30
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. 31
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند. 32
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد. 33
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند. 34
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود. 35
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند. 36
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند. 37
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند. 38
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند، 39
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد. 40
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید. 41
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد. 42
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند. 43
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< مزامیر 107 >