< مزامیر 107 >
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است. | 1 |
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
کسانی که توسط خداوند نجات یافتهاند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است | 2 |
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است. | 3 |
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند، | 4 |
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود. | 5 |
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند. | 6 |
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند. | 8 |
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر میکند. | 9 |
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند. | 10 |
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند. | 12 |
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید. | 13 |
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد. | 14 |
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند. | 15 |
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
او درهای مفرغین زندانها را میشکند و زنجیرهای اسارت را پاره میکند. | 16 |
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارتبار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند، | 17 |
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید. | 18 |
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید. | 19 |
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد. | 20 |
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. | 21 |
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند. | 22 |
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند. | 23 |
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند. | 24 |
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت، | 25 |
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
چنانکه کشتیها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین میرفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند | 26 |
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند. | 27 |
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید. | 28 |
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت. | 29 |
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند. | 30 |
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. | 31 |
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند. | 32 |
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
خداوند رودخانهها را به خشکی مبدل ساخت و چشمههای آب را خشک کرد. | 33 |
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
زمین حاصلخیز را به شورهزار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند. | 34 |
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
اما بار دیگر زمینهای شورهزار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمههای آب نمود. | 35 |
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند. | 36 |
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند. | 37 |
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمهها و گلههایشان کم شوند. | 38 |
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی میرفتند، | 39 |
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم میکردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانهها، آواره و سرگردان کرد. | 40 |
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گلههای ایشان را افزونی بخشید. | 41 |
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد. | 42 |
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند. | 43 |
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.