< مزامیر 107 >
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است. | 1 |
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
کسانی که توسط خداوند نجات یافتهاند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است | 2 |
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است. | 3 |
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند، | 4 |
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود. | 5 |
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند. | 6 |
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند. | 8 |
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر میکند. | 9 |
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند. | 10 |
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند. | 12 |
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید. | 13 |
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد. | 14 |
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند. | 15 |
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
او درهای مفرغین زندانها را میشکند و زنجیرهای اسارت را پاره میکند. | 16 |
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارتبار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند، | 17 |
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید. | 18 |
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید. | 19 |
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد. | 20 |
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. | 21 |
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند. | 22 |
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند. | 23 |
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند. | 24 |
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت، | 25 |
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
چنانکه کشتیها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین میرفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند | 26 |
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند. | 27 |
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید. | 28 |
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت. | 29 |
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند. | 30 |
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. | 31 |
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند. | 32 |
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
خداوند رودخانهها را به خشکی مبدل ساخت و چشمههای آب را خشک کرد. | 33 |
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
زمین حاصلخیز را به شورهزار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند. | 34 |
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
اما بار دیگر زمینهای شورهزار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمههای آب نمود. | 35 |
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند. | 36 |
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند. | 37 |
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمهها و گلههایشان کم شوند. | 38 |
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی میرفتند، | 39 |
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم میکردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانهها، آواره و سرگردان کرد. | 40 |
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گلههای ایشان را افزونی بخشید. | 41 |
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد. | 42 |
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند. | 43 |
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]