< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
5
Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
22
Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.

< مزامیر 106 >