< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< مزامیر 106 >