< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< مزامیر 106 >