< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!

< مزامیر 106 >