< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
thei herden not the vois of the Lord.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
and he departide in his lippis.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< مزامیر 106 >