< مزامیر 106 >
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. | 1 |
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ | 2 |
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام میدهند. | 3 |
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت میفرمایی و آنها را نجات میدهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. | 4 |
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
ما نیز مانند اجداد خود گناه کردهایم؛ شرور و بدکار بودهایم. | 6 |
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. | 7 |
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. | 8 |
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنیاسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. | 9 |
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. | 10 |
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. | 11 |
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
آنگاه قوم خداوند، به وعدههای او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. | 12 |
Then believed they his words, And sang his praise.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. | 13 |
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
آنها با خواستههای نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. | 14 |
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. | 15 |
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
بنیاسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. | 16 |
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، | 17 |
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. | 18 |
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
بنیاسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. | 19 |
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. | 20 |
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفتانگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. | 21 |
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. | 23 |
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
بنیاسرائیل نمیخواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان میدهد، ایمان نداشتند. | 24 |
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
آنها در خیمههای خود پیوسته غرغر میکردند و به دستورهای خداوند گوش نمیدادند. | 25 |
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، | 26 |
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. | 27 |
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
بنیاسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بیجان تقدیم میشد، خوردند. | 28 |
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. | 29 |
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. | 30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. | 31 |
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
بنیاسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. | 32 |
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. | 33 |
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، | 34 |
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. | 35 |
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. | 36 |
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
اسرائیلیها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. | 37 |
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
خون فرزندان بیگناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. | 38 |
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. | 39 |
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
بنابراین، خشم خداوند بر بنیاسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. | 40 |
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. | 41 |
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. | 42 |
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
خداوند بارها بنیاسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. | 43 |
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. | 44 |
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
او وعدهای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. | 45 |
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. | 46 |
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. | 47 |
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! | 48 |
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]