< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
Then believed they in his words, they sang his praise.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
And they served their idols, and these became unto them a snare.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.

< مزامیر 106 >