< مزامیر 105 >

خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. 1
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید. 2
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! 3
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. 4
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است. 5
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. 6
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. 7
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ 8
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! 9
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد. 10
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.» 11
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ 12
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند. 13
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: 14
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» 15
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت. 16
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند. 17
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند. 18
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد. 19
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند. 20
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود 21
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد. 22
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند. 23
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد. 24
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند. 25
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد. 26
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام. 27
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند. 28
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت. 29
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد. 30
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد. 31
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد 32
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد. 33
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند. 34
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت. 36
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد. 37
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند. 38
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد. 39
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد. 40
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید. 41
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد. 42
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد، 43
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید 44
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند! 45
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!

< مزامیر 105 >