< مزامیر 105 >
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. | 1 |
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفتانگیز او سخن بگویید. | 2 |
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! | 3 |
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. | 4 |
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است. | 5 |
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. | 6 |
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. | 7 |
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ | 8 |
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! | 9 |
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعدهای جاودانی داد. | 10 |
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما میبخشم تا ملک و میراثتان باشد.» | 11 |
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
بنیاسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ | 12 |
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده میشدند. | 13 |
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: | 14 |
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» | 15 |
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت. | 16 |
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند. | 17 |
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند. | 18 |
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگوییاش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد. | 19 |
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند. | 20 |
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود | 21 |
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد. | 22 |
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند. | 23 |
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد. | 24 |
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصریها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند. | 25 |
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنیاسرائیل فرستاد. | 26 |
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
موسی و هارون، کارهای شگفتانگیز او را در میان مصریها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام. | 27 |
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصریها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند. | 28 |
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت. | 29 |
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد. | 30 |
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد. | 31 |
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد | 32 |
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصریها را از بین برد. | 33 |
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
خداوند امر فرمود و ملخهای بیشماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند. | 34 |
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
او همهٔ پسران ارشد مصریها را کشت. | 36 |
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
سرانجام بنیاسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد. | 37 |
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
مصریها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند. | 38 |
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر میگسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان میبخشید تا به آنها روشنایی دهد. | 39 |
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد. | 40 |
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید. | 41 |
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد. | 42 |
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود میخواندند از مصر بیرون آورد، | 43 |
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید | 44 |
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند! | 45 |
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.