< مزامیر 105 >

خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. 1
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید. 2
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! 3
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. 4
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است. 5
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. 6
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. 7
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ 8
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! 9
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد. 10
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.» 11
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ 12
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند. 13
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: 14
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» 15
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت. 16
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند. 17
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند. 18
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد. 19
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند. 20
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود 21
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد. 22
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند. 23
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد. 24
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند. 25
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد. 26
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام. 27
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند. 28
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت. 29
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد. 30
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد. 31
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد 32
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد. 33
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند. 34
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت. 36
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد. 37
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند. 38
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد. 39
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد. 40
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید. 41
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد. 42
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد، 43
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید 44
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند! 45
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< مزامیر 105 >