< مزامیر 105 >

خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. 1
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید. 2
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! 3
Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. 4
Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است. 5
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. 6
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. 7
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ 8
Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! 9
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد. 10
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.» 11
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ 12
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند. 13
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: 14
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» 15
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت. 16
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند. 17
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند. 18
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد. 19
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند. 20
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود 21
Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد. 22
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند. 23
Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد. 24
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند. 25
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد. 26
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام. 27
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند. 28
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت. 29
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد. 30
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد. 31
Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد 32
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد. 33
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند. 34
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35
Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت. 36
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد. 37
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند. 38
Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد. 39
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد. 40
Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید. 41
Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد. 42
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد، 43
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید 44
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند! 45
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< مزامیر 105 >