< مزامیر 105 >
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. | 1 |
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفتانگیز او سخن بگویید. | 2 |
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! | 3 |
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. | 4 |
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است. | 5 |
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. | 6 |
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. | 7 |
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ | 8 |
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! | 9 |
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعدهای جاودانی داد. | 10 |
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما میبخشم تا ملک و میراثتان باشد.» | 11 |
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
بنیاسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ | 12 |
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده میشدند. | 13 |
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: | 14 |
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» | 15 |
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت. | 16 |
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند. | 17 |
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند. | 18 |
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگوییاش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد. | 19 |
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند. | 20 |
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود | 21 |
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد. | 22 |
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند. | 23 |
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد. | 24 |
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصریها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند. | 25 |
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنیاسرائیل فرستاد. | 26 |
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
موسی و هارون، کارهای شگفتانگیز او را در میان مصریها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام. | 27 |
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصریها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند. | 28 |
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت. | 29 |
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد. | 30 |
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد. | 31 |
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد | 32 |
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصریها را از بین برد. | 33 |
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
خداوند امر فرمود و ملخهای بیشماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند. | 34 |
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
او همهٔ پسران ارشد مصریها را کشت. | 36 |
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
سرانجام بنیاسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد. | 37 |
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
مصریها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند. | 38 |
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر میگسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان میبخشید تا به آنها روشنایی دهد. | 39 |
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد. | 40 |
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید. | 41 |
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد. | 42 |
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود میخواندند از مصر بیرون آورد، | 43 |
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید | 44 |
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند! | 45 |
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。