< مزامیر 104 >
ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای یهوه، ای خدای من، تو چه عظیمی! | 1 |
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
تو خود را با عزت و جلال آراسته و خویشتن را با نور پوشانیدهای. آسمان را مثل خیمه گسترانیدهای | 2 |
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
و خانهٔ خود را بر آبهای آن بنا کردهای. ابرها را ارابه خود نمودهای و بر بالهای باد میرانی. | 3 |
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
بادها فرستادگان تو هستند و شعلههای آتش خدمتگزاران تو. | 4 |
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
ای خداوند، تو زمین را بر اساسش استوار کردی تا هرگز از مسیرش منحرف نشود. | 5 |
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
دریاها همچون ردایی آن را در برگرفت و آب دریاها کوهها را پوشاند. | 6 |
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
اما آبها از هیبت صدای تو گریختند و پراکنده شدند. | 7 |
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
به فراز کوهها برآمدند و به دشتها سرازیر شده، به مکانی که برای آنها ساخته بودی، جاری شدند. | 8 |
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
برای دریاها حدی تعیین نمودهای تا از آنها نگذرند و زمین را دوباره نپوشانند. | 9 |
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
در درهها، چشمهها به وجود آوردهای تا آب آنها در کوهپایهها جاری شود. | 10 |
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
تمام حیوانات صحرا از این چشمهها آب مینوشند و گورخرها تشنگی خود را برطرف میسازند. | 11 |
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
پرندگان بر شاخههای درختان لانه میسازند و آواز میخوانند. | 12 |
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
از آسمان بر کوهها باران میبارانی و زمین از نعمتهای گوناگون تو پر میشود. | 13 |
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
تو علف را برای خوراک چارپایان، و گیاهان را برای استفاده انسان، از زمین میرویانی. | 14 |
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
تا دل انسان از شراب شاد گردد، روغن روی او را شاداب سازد و نان به جان او نیرو بخشد. | 15 |
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
درختان سرو لبنان که تو ای خداوند، آنها را کاشتهای سبز و خرمند. | 16 |
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
مرغان هوا در درختان سرو لانه میسازند و لکلکها بر شاخههای درختان صنوبر. | 17 |
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
کوههای بلند، چراگاه بزهای کوهی است و صخرهها، پناهگاه خرگوشان. | 18 |
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
ماه را برای تعیین ماههای سال آفریدی و آفتاب را برای تعیین روزها. | 19 |
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
به فرمان تو شب میشود. در تاریکی شب همهٔ حیوانات وحشی از لانههای خود بیرون میآیند. | 20 |
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
شیربچگان برای شکار غرش میکنند و روزی خود را از خدا میخواهند. | 21 |
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
هنگامی که آفتاب طلوع میکند، آنها به لانههای خود برمیگردند و میخوابند. | 22 |
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
آنگاه انسانها برای کسب معاش، از خانه بیرون میروند و تا شامگاه کار میکنند. | 23 |
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
خداوندا، کارهای دست تو چه بسیارند. همه آنها را از روی حکمت انجام دادهای. زمین از مخلوقات تو پر است. | 24 |
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
در دریاهای بزرگی که آفریدهای جانوران بزرگ و کوچک به فراوانی یافت میشوند. | 25 |
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
کشتیها بر روی آب میروند، و لِویاتان، که تو برای بازی در دریا ساختی، در آن بازی میکند. | 26 |
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
تمام مخلوقات تو منتظرند تا تو روزیشان را به آنها بدهی. | 27 |
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
تو دست خود را باز میکنی، به آنها روزی میدهی و آنها را با چیزهای نیکو سیر میکنی. | 28 |
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
هنگامی که روی خود را از آنها برمیگردانی مضطرب میشوند؛ و وقتی جان آنها را میگیری، میمیرند و به خاکی که از آن ساخته شدهاند، برمیگردند. | 29 |
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
اما زمانی که به مخلوقات جان میبخشی، زنده میشوند و به زمین طراوت میبخشند. | 30 |
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
شکوه و عظمت خداوند جاودانی است و او از آنچه آفریده است خشنود میباشد. | 31 |
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
خداوند به زمین نگاه میکند و زمین میلرزد؛ کوهها را لمس مینماید و دود از آنها بلند میشود. | 32 |
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
تا زندهام، خداوند را با سرود، پرستش خواهم کرد و تا وجود دارم او را ستایش خواهم نمود. | 33 |
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
باشد که او از تفکرات من خشنود شود، زیرا او سرچشمه همهٔ خوشیهای من است. | 34 |
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
باشد که همهٔ گناهکاران نابود شوند و بدکاران دیگر وجود نداشته باشند. ای جان من، خداوند را ستایش کن! سپاس بر خداوند! | 35 |
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.