< مزامیر 103 >
مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! | 1 |
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! | 2 |
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. | 3 |
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
جان مرا از مرگ میرهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت میدهد! | 4 |
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
جان مرا با نعمتهای خوب سیر میکند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. | 5 |
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
خداوند عدالت را اجرا میکند و حق مظلومان را به آنها میدهد. | 6 |
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفتانگیز خود را به بنیاسرائیل نشان داد. | 7 |
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت میباشد. | 8 |
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. | 9 |
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بودهایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. | 10 |
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند عظیم میباشد! | 11 |
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! | 12 |
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی میدارند دوست دارد. | 13 |
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و میداند که خاک هستیم. | 14 |
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا میباشد، | 15 |
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
که روزی باد بر آن میوزد و از بین میرود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمیشود. | 16 |
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ میکنند، بجا میآورد. | 17 |
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی میکند. | 19 |
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! | 20 |
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! | 21 |
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! | 22 |
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.