< مزامیر 103 >

مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! 1
Bendice, alma mía, a Jehová, y todas mis entrañas a su nombre santo.
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانی‌های او را فراموش نکن! 2
Bendice, alma mía, a Jehová, y no te olvides de todos sus beneficios.
او تمام گناهانم را می‌آمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌بخشد. 3
El que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades.
جان مرا از مرگ می‌رهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت می‌دهد! 4
El que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de misericordia y miseraciones.
جان مرا با نعمتهای خوب سیر می‌کند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. 5
El que harta de bien tu boca; renovarse ha como el águila tu juventud.
خداوند عدالت را اجرا می‌کند و حق مظلومان را به آنها می‌دهد. 6
Jehová, el que hace justicias, y juicios a todos los que padecen violencia.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفت‌انگیز خود را به بنی‌اسرائیل نشان داد. 7
Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت می‌باشد. 8
Misericordioso y clemente es Jehová, luengo de iras, y grande en misericordia.
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمی‌کند و تا ابد خشمگین نمی‌ماند. 9
No contenderá para siempre; ni para siempre guardará el enojo.
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بوده‌ایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. 10
No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند عظیم می‌باشد! 11
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! 12
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
همان‌طوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی می‌دارند دوست دارد. 13
Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia Jehová de los que le temen.
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و می‌داند که خاک هستیم. 14
Porque él conoce nuestra hechura; acuérdase que somos polvo.
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا می‌باشد، 15
El varón, como la yerba son sus días; como la flor del campo así florece.
که روزی باد بر آن می‌وزد و از بین می‌رود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمی‌شود. 16
Que pasó el viento por ella, y pereció, y su lugar no la conoce más.
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ می‌کنند، بجا می‌آورد. 17
Mas la misericordia de Jehová, desde el siglo y hasta el siglo, sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos:
18
Sobre los que guardan su concierto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para hacerlos.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی می‌کند. 19
Jehová afirmó en los cielos su trono, y su reino domina sobre todos.
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! 20
Bendecíd a Jehová sus ángeles valientes de fuerza, que ejecutan su palabra obedeciendo a la voz de su palabra.
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! 21
Bendecíd a Jehová todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad.
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! 22
Bendecíd a Jehová todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice alma mía a Jehová.

< مزامیر 103 >