< مزامیر 103 >
مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! | 1 |
Bendize, ó alma minha ao Senhor, e tudo o que há em mim, bendiga o seu santo nome.
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! | 2 |
Bendize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. | 3 |
O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
جان مرا از مرگ میرهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت میدهد! | 4 |
Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
جان مرا با نعمتهای خوب سیر میکند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. | 5 |
Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renove como a da águia.
خداوند عدالت را اجرا میکند و حق مظلومان را به آنها میدهد. | 6 |
O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفتانگیز خود را به بنیاسرائیل نشان داد. | 7 |
Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت میباشد. | 8 |
Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. | 9 |
Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بودهایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. | 10 |
Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند عظیم میباشد! | 11 |
Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! | 12 |
Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی میدارند دوست دارد. | 13 |
Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و میداند که خاک هستیم. | 14 |
Pois ele conhece a nossa estrutura, lembra-se de que somos pó.
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا میباشد، | 15 |
Enquanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
که روزی باد بر آن میوزد و از بین میرود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمیشود. | 16 |
Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ میکنند، بجا میآورد. | 17 |
Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
Sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی میکند. | 19 |
O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! | 20 |
Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! | 21 |
Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! | 22 |
Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó alma minha, ao Senhor.