< مزامیر 103 >
مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! | 1 |
Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! | 2 |
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. | 3 |
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
جان مرا از مرگ میرهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت میدهد! | 4 |
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
جان مرا با نعمتهای خوب سیر میکند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. | 5 |
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
خداوند عدالت را اجرا میکند و حق مظلومان را به آنها میدهد. | 6 |
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفتانگیز خود را به بنیاسرائیل نشان داد. | 7 |
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت میباشد. | 8 |
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. | 9 |
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بودهایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. | 10 |
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند عظیم میباشد! | 11 |
Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! | 12 |
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی میدارند دوست دارد. | 13 |
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و میداند که خاک هستیم. | 14 |
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا میباشد، | 15 |
homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
که روزی باد بر آن میوزد و از بین میرود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمیشود. | 16 |
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ میکنند، بجا میآورد. | 17 |
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی میکند. | 19 |
Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! | 20 |
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! | 21 |
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! | 22 |
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.