< مزامیر 103 >
مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! | 1 |
ダビデの歌 わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! | 2 |
わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. | 3 |
主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
جان مرا از مرگ میرهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت میدهد! | 4 |
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
جان مرا با نعمتهای خوب سیر میکند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. | 5 |
あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
خداوند عدالت را اجرا میکند و حق مظلومان را به آنها میدهد. | 6 |
主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفتانگیز خود را به بنیاسرائیل نشان داد. | 7 |
主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت میباشد. | 8 |
主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. | 9 |
主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بودهایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. | 10 |
主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند عظیم میباشد! | 11 |
天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! | 12 |
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی میدارند دوست دارد. | 13 |
父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و میداند که خاک هستیم. | 14 |
主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا میباشد، | 15 |
人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
که روزی باد بر آن میوزد و از بین میرود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمیشود. | 16 |
風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ میکنند، بجا میآورد. | 17 |
しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی میکند. | 19 |
主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! | 20 |
主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! | 21 |
そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! | 22 |
主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。