مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! | 1 |
לדוד ברכי נפשי את-יהוה וכל-קרבי את-שם קדשו |
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! | 2 |
ברכי נפשי את-יהוה ואל-תשכחי כל-גמוליו |
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. | 3 |
הסלח לכל-עונכי הרפא לכל-תחלואיכי |
جان مرا از مرگ میرهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت میدهد! | 4 |
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים |
جان مرا با نعمتهای خوب سیر میکند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. | 5 |
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי |
خداوند عدالت را اجرا میکند و حق مظلومان را به آنها میدهد. | 6 |
עשה צדקות יהוה ומשפטים לכל-עשוקים |
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفتانگیز خود را به بنیاسرائیل نشان داد. | 7 |
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו |
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت میباشد. | 8 |
רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב-חסד |
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. | 9 |
לא-לנצח יריב ולא לעולם יטור |
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بودهایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. | 10 |
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו |
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند عظیم میباشد! | 11 |
כי כגבה שמים על-הארץ-- גבר חסדו על-יראיו |
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! | 12 |
כרחק מזרח ממערב-- הרחיק ממנו את-פשעינו |
همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی میدارند دوست دارد. | 13 |
כרחם אב על-בנים-- רחם יהוה על-יראיו |
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و میداند که خاک هستیم. | 14 |
כי-הוא ידע יצרנו זכור כי-עפר אנחנו |
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا میباشد، | 15 |
אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ |
که روزی باد بر آن میوزد و از بین میرود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمیشود. | 16 |
כי רוח עברה-בו ואיננו ולא-יכירנו עוד מקומו |
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ میکنند، بجا میآورد. | 17 |
וחסד יהוה מעולם ועד-עולם-- על-יראיו וצדקתו לבני בנים |
18 |
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם |
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی میکند. | 19 |
יהוה--בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה |
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! | 20 |
ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו |
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! | 21 |
ברכו יהוה כל-צבאיו-- משרתיו עשי רצונו |
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! | 22 |
ברכו יהוה כל-מעשיו-- בכל-מקמות ממשלתו ברכי נפשי את-יהוה |