< مزامیر 103 >

مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! 1
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانی‌های او را فراموش نکن! 2
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
او تمام گناهانم را می‌آمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌بخشد. 3
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
جان مرا از مرگ می‌رهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت می‌دهد! 4
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
جان مرا با نعمتهای خوب سیر می‌کند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. 5
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
خداوند عدالت را اجرا می‌کند و حق مظلومان را به آنها می‌دهد. 6
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفت‌انگیز خود را به بنی‌اسرائیل نشان داد. 7
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت می‌باشد. 8
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمی‌کند و تا ابد خشمگین نمی‌ماند. 9
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بوده‌ایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. 10
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند عظیم می‌باشد! 11
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! 12
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
همان‌طوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی می‌دارند دوست دارد. 13
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و می‌داند که خاک هستیم. 14
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا می‌باشد، 15
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
که روزی باد بر آن می‌وزد و از بین می‌رود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمی‌شود. 16
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ می‌کنند، بجا می‌آورد. 17
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی می‌کند. 19
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! 20
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! 21
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! 22
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!

< مزامیر 103 >