< مزامیر 103 >
مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! | 1 |
Bless, O my soul, Yahweh, —And all that is within me, his holy Name;
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! | 2 |
Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings: —
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. | 3 |
Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
جان مرا از مرگ میرهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت میدهد! | 4 |
Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
جان مرا با نعمتهای خوب سیر میکند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. | 5 |
Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
خداوند عدالت را اجرا میکند و حق مظلومان را به آنها میدهد. | 6 |
Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفتانگیز خود را به بنیاسرائیل نشان داد. | 7 |
Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت میباشد. | 8 |
Compassionate and gracious, is Yahweh, —Slow to anger and abundant in lovingkindness.
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. | 9 |
Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger;
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بودهایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. | 10 |
Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند عظیم میباشد! | 11 |
For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! | 12 |
As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی میدارند دوست دارد. | 13 |
Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و میداند که خاک هستیم. | 14 |
For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا میباشد، | 15 |
As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
که روزی باد بر آن میوزد و از بین میرود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمیشود. | 16 |
For, a wind, hath passed over it, and it is gone, And its own place is acquainted with it no more.
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ میکنند، بجا میآورد. | 17 |
But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children: —
To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی میکند. | 19 |
Yahweh, in the heavens, hath established his throne, And, his kingdom, over all, hath dominion.
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! | 20 |
Bless Yahweh, ye messengers of his, —Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word;
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! | 21 |
Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure;
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! | 22 |
Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.