< مزامیر 103 >
مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! | 1 |
達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانیهای او را فراموش نکن! | 2 |
我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
او تمام گناهانم را میآمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا میبخشد. | 3 |
是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
جان مرا از مرگ میرهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت میدهد! | 4 |
是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
جان مرا با نعمتهای خوب سیر میکند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. | 5 |
是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
خداوند عدالت را اجرا میکند و حق مظلومان را به آنها میدهد. | 6 |
上主常行正義的工作,為受壓迫者主持公道。
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفتانگیز خود را به بنیاسرائیل نشان داد. | 7 |
上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت میباشد. | 8 |
上主富於仁慈寬恕,極其慈悲,遲於發怒。
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمیکند و تا ابد خشمگین نمیماند. | 9 |
他決不會常常責問,也決不會世世憤恨。
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بودهایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. | 10 |
他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند عظیم میباشد! | 11 |
就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! | 12 |
就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی میدارند دوست دارد. | 13 |
就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و میداند که خاک هستیم. | 14 |
他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا میباشد، | 15 |
世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
که روزی باد بر آن میوزد و از بین میرود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمیشود. | 16 |
只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی میدارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ میکنند، بجا میآورد. | 17 |
但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی میکند. | 19 |
上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! | 20 |
上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! | 21 |
上主的眾天使,請讚美上主,您們是奉行祂旨意的忠僕,
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! | 22 |
上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!