< مزامیر 102 >

دعای شخص مصیبت دیده، که نالۀ خود را به حضور خداوند می‌ریزد. ای خداوند، دعای مرا بشنو و به فریادم گوش فرا ده! 1
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
وقتی که در زحمت هستم، روی خود را از من برنگردان! به من توجه فرما، و هرگاه دعا کنم بی‌درنگ مرا اجابت فرما! 2
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
عمرم چون دود به سرعت ناپدید می‌شود و استخوانهایم همچون چوب خشک می‌سوزد. 3
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
دل من مانند گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. غذا خوردن را از یاد برده‌ام. 4
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
با صدای بلند می‌نالم؛ جز پوست و استخوان چیزی در بدنم نمانده است. 5
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
همچون پرنده‌ای وحشی، آوارهٔ صحرا شده‌ام و چون جغد خرابه‌نشین، بی‌خانمان گشته‌ام. 6
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
مانند گنجشکی بر پشت بام، تنها مانده‌ام؛ خواب به چشمانم نمی‌رود. 7
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
هر روز دشمنانم مرا تحقیر می‌کنند و مخالفانم مرا لعنت می‌نمایند. 8
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنی‌ام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی. 9
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
عمرم چون سایه‌های عصر، زودگذر است؛ همچون علف خشک پژمرده شده‌ام. 11
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند. 12
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
تو برخاسته، بر اورشلیم ترحم خواهی فرمود؛ اکنون زمان آن رسیده است که بر اورشلیم رحمت فرمایی. 13
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
بندگان تو سنگها و خاک اورشلیم را دوست دارند! 14
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد. 15
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد. 16
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
به دعای قوم درمانده خود توجه نموده، ایشان را اجابت خواهد نمود. 17
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
آنچه که خداوند انجام می‌دهد برای نسل آینده نوشته خواهد شد تا ایشان نیز او را ستایش کنند: 18
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
«خداوند از مکان مقدّس خود در آسمان، به زمین نظر انداخت تا ناله اسیران را بشنود و آنها را که به مرگ محکوم شده بودند، آزاد سازد.» 19
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد. 21
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
خداوند در جوانی‌ام توان مرا از من گرفته و عمرم را کوتاه ساخته است. 23
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
ای خدای من، نگذار در جوانی بمیرم! تو تا ابد زنده هستی! 24
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
تو از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها را به دست خود ساختی. 25
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
آنها فانی می‌شوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد. تو آنها را مانند لباس عوض خواهی کرد و به دور خواهی افکند. 26
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
اما تو جاودانی هستی و برای تو هرگز پایانی وجود ندارد. 27
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
فرزندان بندگانت، همیشه در امان خواهند بود و نسل آنها از حمایت تو برخوردار خواهند شد. 28
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.

< مزامیر 102 >