< مزامیر 102 >

دعای شخص مصیبت دیده، که نالۀ خود را به حضور خداوند می‌ریزد. ای خداوند، دعای مرا بشنو و به فریادم گوش فرا ده! 1
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
وقتی که در زحمت هستم، روی خود را از من برنگردان! به من توجه فرما، و هرگاه دعا کنم بی‌درنگ مرا اجابت فرما! 2
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
عمرم چون دود به سرعت ناپدید می‌شود و استخوانهایم همچون چوب خشک می‌سوزد. 3
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
دل من مانند گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. غذا خوردن را از یاد برده‌ام. 4
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
با صدای بلند می‌نالم؛ جز پوست و استخوان چیزی در بدنم نمانده است. 5
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
همچون پرنده‌ای وحشی، آوارهٔ صحرا شده‌ام و چون جغد خرابه‌نشین، بی‌خانمان گشته‌ام. 6
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
مانند گنجشکی بر پشت بام، تنها مانده‌ام؛ خواب به چشمانم نمی‌رود. 7
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
هر روز دشمنانم مرا تحقیر می‌کنند و مخالفانم مرا لعنت می‌نمایند. 8
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنی‌ام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی. 9
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
عمرم چون سایه‌های عصر، زودگذر است؛ همچون علف خشک پژمرده شده‌ام. 11
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند. 12
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
تو برخاسته، بر اورشلیم ترحم خواهی فرمود؛ اکنون زمان آن رسیده است که بر اورشلیم رحمت فرمایی. 13
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
بندگان تو سنگها و خاک اورشلیم را دوست دارند! 14
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد. 15
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد. 16
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
به دعای قوم درمانده خود توجه نموده، ایشان را اجابت خواهد نمود. 17
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
آنچه که خداوند انجام می‌دهد برای نسل آینده نوشته خواهد شد تا ایشان نیز او را ستایش کنند: 18
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
«خداوند از مکان مقدّس خود در آسمان، به زمین نظر انداخت تا ناله اسیران را بشنود و آنها را که به مرگ محکوم شده بودند، آزاد سازد.» 19
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد. 21
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
خداوند در جوانی‌ام توان مرا از من گرفته و عمرم را کوتاه ساخته است. 23
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
ای خدای من، نگذار در جوانی بمیرم! تو تا ابد زنده هستی! 24
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
تو از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها را به دست خود ساختی. 25
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
آنها فانی می‌شوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد. تو آنها را مانند لباس عوض خواهی کرد و به دور خواهی افکند. 26
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
اما تو جاودانی هستی و برای تو هرگز پایانی وجود ندارد. 27
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
فرزندان بندگانت، همیشه در امان خواهند بود و نسل آنها از حمایت تو برخوردار خواهند شد. 28
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.

< مزامیر 102 >