< مزامیر 102 >

دعای شخص مصیبت دیده، که نالۀ خود را به حضور خداوند می‌ریزد. ای خداوند، دعای مرا بشنو و به فریادم گوش فرا ده! 1
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
وقتی که در زحمت هستم، روی خود را از من برنگردان! به من توجه فرما، و هرگاه دعا کنم بی‌درنگ مرا اجابت فرما! 2
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
عمرم چون دود به سرعت ناپدید می‌شود و استخوانهایم همچون چوب خشک می‌سوزد. 3
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
دل من مانند گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. غذا خوردن را از یاد برده‌ام. 4
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
با صدای بلند می‌نالم؛ جز پوست و استخوان چیزی در بدنم نمانده است. 5
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
همچون پرنده‌ای وحشی، آوارهٔ صحرا شده‌ام و چون جغد خرابه‌نشین، بی‌خانمان گشته‌ام. 6
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
مانند گنجشکی بر پشت بام، تنها مانده‌ام؛ خواب به چشمانم نمی‌رود. 7
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
هر روز دشمنانم مرا تحقیر می‌کنند و مخالفانم مرا لعنت می‌نمایند. 8
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنی‌ام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی. 9
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
عمرم چون سایه‌های عصر، زودگذر است؛ همچون علف خشک پژمرده شده‌ام. 11
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند. 12
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
تو برخاسته، بر اورشلیم ترحم خواهی فرمود؛ اکنون زمان آن رسیده است که بر اورشلیم رحمت فرمایی. 13
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
بندگان تو سنگها و خاک اورشلیم را دوست دارند! 14
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد. 15
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد. 16
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
به دعای قوم درمانده خود توجه نموده، ایشان را اجابت خواهد نمود. 17
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
آنچه که خداوند انجام می‌دهد برای نسل آینده نوشته خواهد شد تا ایشان نیز او را ستایش کنند: 18
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
«خداوند از مکان مقدّس خود در آسمان، به زمین نظر انداخت تا ناله اسیران را بشنود و آنها را که به مرگ محکوم شده بودند، آزاد سازد.» 19
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد. 21
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
خداوند در جوانی‌ام توان مرا از من گرفته و عمرم را کوتاه ساخته است. 23
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
ای خدای من، نگذار در جوانی بمیرم! تو تا ابد زنده هستی! 24
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
تو از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها را به دست خود ساختی. 25
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
آنها فانی می‌شوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد. تو آنها را مانند لباس عوض خواهی کرد و به دور خواهی افکند. 26
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
اما تو جاودانی هستی و برای تو هرگز پایانی وجود ندارد. 27
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
فرزندان بندگانت، همیشه در امان خواهند بود و نسل آنها از حمایت تو برخوردار خواهند شد. 28
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< مزامیر 102 >