دعای شخص مصیبت دیده، که نالۀ خود را به حضور خداوند میریزد. ای خداوند، دعای مرا بشنو و به فریادم گوش فرا ده! | 1 |
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
وقتی که در زحمت هستم، روی خود را از من برنگردان! به من توجه فرما، و هرگاه دعا کنم بیدرنگ مرا اجابت فرما! | 2 |
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
عمرم چون دود به سرعت ناپدید میشود و استخوانهایم همچون چوب خشک میسوزد. | 3 |
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו |
دل من مانند گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. غذا خوردن را از یاد بردهام. | 4 |
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי |
با صدای بلند مینالم؛ جز پوست و استخوان چیزی در بدنم نمانده است. | 5 |
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי |
همچون پرندهای وحشی، آوارهٔ صحرا شدهام و چون جغد خرابهنشین، بیخانمان گشتهام. | 6 |
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
مانند گنجشکی بر پشت بام، تنها ماندهام؛ خواب به چشمانم نمیرود. | 7 |
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג |
هر روز دشمنانم مرا تحقیر میکنند و مخالفانم مرا لعنت مینمایند. | 8 |
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنیام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی. | 9 |
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 |
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני |
عمرم چون سایههای عصر، زودگذر است؛ همچون علف خشک پژمرده شدهام. | 11 |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند. | 12 |
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
تو برخاسته، بر اورشلیم ترحم خواهی فرمود؛ اکنون زمان آن رسیده است که بر اورشلیم رحمت فرمایی. | 13 |
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד |
بندگان تو سنگها و خاک اورشلیم را دوست دارند! | 14 |
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו |
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد. | 15 |
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך |
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد. | 16 |
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו |
به دعای قوم درمانده خود توجه نموده، ایشان را اجابت خواهد نمود. | 17 |
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם |
آنچه که خداوند انجام میدهد برای نسل آینده نوشته خواهد شد تا ایشان نیز او را ستایش کنند: | 18 |
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה |
«خداوند از مکان مقدّس خود در آسمان، به زمین نظر انداخت تا ناله اسیران را بشنود و آنها را که به مرگ محکوم شده بودند، آزاد سازد.» | 19 |
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט |
20 |
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد. | 21 |
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 |
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה |
خداوند در جوانیام توان مرا از من گرفته و عمرم را کوتاه ساخته است. | 23 |
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי |
ای خدای من، نگذار در جوانی بمیرم! تو تا ابد زنده هستی! | 24 |
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
تو از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها را به دست خود ساختی. | 25 |
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
آنها فانی میشوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد. تو آنها را مانند لباس عوض خواهی کرد و به دور خواهی افکند. | 26 |
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
اما تو جاودانی هستی و برای تو هرگز پایانی وجود ندارد. | 27 |
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו |
فرزندان بندگانت، همیشه در امان خواهند بود و نسل آنها از حمایت تو برخوردار خواهند شد. | 28 |
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |